“こんにちは。営業部です!!”
早速ですが!!
普段の生活では使わないけれど、業務ではよく聞く言葉など疑問に思った事シリーズ。
☆第十弾☆
今回は金型の御見積書を見ていたら、ちょっと気になった事が…。
ちゃっと難しいプレス用語。
意味は同じなのに、表記が日本語だったり…英語だったり…。
どっちも間違えではないのですが、英語が苦手な私には中々難しく…。
慣れですかね!?皆さんは大丈夫ですか!?
では、早速問題です!
第1問コンパウンドとは?
第2問ピアスとは?
第3問ドローとは?
第4問リストライクとは?
第5問トリミングとは?
第6問カットとは?
第7問ベンドとは?
第8問シェービングとは?
では答え合わせを!
第1問→外穴抜・総抜き
第2問→穴
第3問→絞り
第4問→整形
第5問→チリ切・ふち切
第6問→分断・切断
第7問→曲げ
ここからは私が皆さんに教えていただきたい!
第8問→分かる方教えてください!
シェービングはシェービングでいいですか?
番外編→加締めや刻印は英語表記ありますか?
こちらも加締めや刻印のままでいいですか?
今回はお付き合いいただきありがとうございました。
私の周りではこちらの内容で通じますが、まだまだ奥の深い業界用語だと思いますので、
是非他の意味や用語がありましたらお話を伺いたいと思います。
CONTACTよりコメントで教えていただけますと幸いです。
